Emotion and Closure in the Sound Expressiveness of Quatrains from Fitzgerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam. C. Whissell.
Empirical Studies of the Arts 18 (2000) 2, p. 135-149.
Archives
Il giardino del perfetto edonista: Le Rubāiyāt di Edward FitzGerald
Il giardino del perfetto edonista: Le Rubāiyāt di Edward FitzGerald. F. Quaglia.
Quaderni del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università di Genova 8 (1996), p. 155-192.
The Protean precursor: Browning and Edward Fitzgerald
The Protean precursor: Browning and Edward Fitzgerald. J. Woolford.
Victorian Literature and Culture 24 (1996), p. 313-332.
Woolford analyzes Robert Browning’s varying attitude towards FitzGerald, as reflected in “Rabbi ben Ezra” and “To Edward FitzGerald,” and argues that FitzGerald, though a contemporary, at times figured for Browning as a Bloomian precursor.
Variants in Khayyamic Poetry
Variants in Khayyamic Poetry. Ralph Groves.
Islamic culture 69 (1995), nr. 3, p. 47-64.
This study will examine some of the variants found in Khayyamic poetry. After a brief introduction to Omar Khayyam, some variants in Khayyamic poetry will be presented to the reader. A hypothesis as to the causes of variations will be put forth and then criteria will be suggested to the reader for choosing the variant roba’i most loyal to Khayyam’s style.
Eine Welt in Worten : die Quellen von J.H. Leopold
Eine Welt in Worten : die Quellen von J.H. Leopold. H.T.M. van Vliet.
Editio : internationales Jahrbuch für Editionswissenschaft 11 (1997), p. 116-128.
Buchstäblich alles konnte Leopold für seine Arbeit verwenden, und er hat es auch verwandt: an erster Stelle natürlich Texte, sowohl literarische als auch nichtliterarische, variierend vom Zeitungsausschnitt bis zum Roman, vom Gedicht bis zum Zeitschriftenartikel, vom Reisebericht bis zur philosophischen Abhandlung, ja, selbst bis hin zu Briefen, die er erhielt. Unterschiedliche Typen von Äußerungen anderer wurden in Leopolds sprachliches Universum aufgenommen und fanden wie von selbst ihren Platz in einem der vielen Dossiers mit Gedichten in statu nascendi.
The Rubáiyát of Omar Khayyám
The Rubáiyát of Omar Khayyám. Jeremy Parrott.
Book and Magazine Collector (1997) nr. 163 p. 40-52.
Edward FitzGerald’s famous translation of the poem has been issued in many collectable editions
Bibliografie
Bibliografie. J. Coumans.
Boekenwereld 13 (1997) nr. 3 (mrt.), p. 130-144
Annotated list of Dutch translations