Omar Khayyam. Evelyn Kennedy.
The Mathematics Teacher 59 (1966) 2, p. 140-142
Besides being hailed as a poet, Omar Khayyam, during his time, was unequalled in scientific knowledge and achievement in Persia. Many called him King of the Wise.
Omar Khayyam. Evelyn Kennedy.
The Mathematics Teacher 59 (1966) 2, p. 140-142
Besides being hailed as a poet, Omar Khayyam, during his time, was unequalled in scientific knowledge and achievement in Persia. Many called him King of the Wise.
First American edition of the Rubaiyat was published in Columbus. F.F.D. Albery.
Ohioana Quarterly (1964) (Spring), pp. 3-6
‘Umar Khayyam as an Arabic poet. A.S. Tritton.
Bulletin of the School of Oriental and African Studies 27 (1964) 2 (June), pp. 431-433.
Edward FitzGerald. Maurice Bowra.
Iran. Journal of the Iran Society 1 (1963), p. 1-12
In the nineteenth century, England, despite its reputation for ruthless conventionality, was a happy home for eccentrics, for men who with an almost unconscious confidence pursued their private whims and maintained a curious innocence from the world around them. To this select and agreeable company belonged Edward FitzGerald. He was not, strictly speaking, English, but Anglo-Irish, coming from a family long settled in Ireland but regarding itself as an outpost of English manners and superiority, and confirmed in its belief by an ample income and several large houses. Though FitzGerald lived to be 74, his life was undramatic, and such dramas as befell him he took with a philosophical calm. Even when his father lost his money trying to find coal on his Manchester estate and was declared bankrupt, FitzGerald’s existence was not troubled.
John Hay as a Critic of The Rubaiyat of Omar Khayyam. Sol Gittleman.
Victorian Newsletter 24 (1963), p. 26-27.
American-Germans and Edward Fitzgerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam. Sol Gittleman.
American-German Review 29 (1962) nr. 1, p. 23-24.
Edward FitzGerald’s “Rubaiyat of Omar Khayyam” in Germany. Sol Gittleman.
Notes and Queries (1962), nr. 9, p. 95-96.
List of German translations, but without the versions by Schack, Bodenstedt and Rosen.