The Columbus Edition of the Rubaiyat. Albery, F.F.D. Ohio State Journal, (1900) January 21
Archives
Titles supplementary to the Times Saturday Review’s – Contribution to a bibliography – A foreign test
Titles supplementary to the Times Saturday Review’s – Contribution to a bibliography – A foreign test. Stanhope Sams
In: New York Times, 22 July 1899.
Apart from some recent English titles a selection is given of the more important translations and editions in foreign languages.
A bibliography prepared for the “Times Saturday Review” – The Golden Treasury Edition
A bibliography prepared for the “Times Saturday Review” – The Golden Treasury Edition. Stanhope Sams
In: New York Times, 10 June 1899.
List of English titles and a selection of some other versions
Omar Khayyam. Many versions that have been made of his quatrains
Omar Khayyam. Many versions that have been made of his quatrains. Stanhope Sams
In: New York Times, Supplement, 26 March 1898
Discusses a number of translations, other than FitzGerald’s.
Omar Khayyam. Many versions that have been made of his quatrains. (Continued)
Omar Khayyam. Many versions that have been made of his quatrains. (Continued). Stanhope Sams
In: New York Times, Supplement, 2 April 1898
Discusses a number of translations, other than FitzGerald’s.
The Englishing of ‘Omar Khayyám
The Englishing of ‘Omar Khayyám. John Drew
The Daily Star, 9-12-2017
Summary:
Drew points out that there is an Indian connection in the history of the Rubaiyat’s rise to fame, and that is the pirate Madras edition, produced by Whitley Stokes, a Dubliner who, unable to find work in London, sailed for Madras and evidently took a copy of the Rubáiyát with him. Once in Madras, Stokes met up with Thomas Evans Bell, a dissident army officer who was Hon. Sec. of the Madras Literary Society, and together they printed (anonymously) a pirate edition of the Rubáiyát. It not only reproduced Fitzgerald’s translations of Omar’s rubáiyát but also 32 by Cowell (published in the Calcutta Review, 1858), 10 in French by Garcin de Tassy and 15 versions by Stokes himself. Drew also compares some quatrains from the three translations.