The Persian Rubā’ī: Common Sense in Analysis

The Persian Rubā’ī: Common Sense in Analysis. Michael Craig Hillmann.
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 119 (1969) 1, p. 98–101.

Comment on an article by G. L. Windfuhr, entitled “Die Struktur eines Robai” (ZDMG 1968, pp. 75- 8)

Die Struktur eines Robai

Die Struktur eines Robai. Gernot L. Windfuhr.
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 118 (1969) 1, p. 75–78.

Die Begeisterung über die Robais von Omar Xayyam ist auch heute noch nicht erloschen. Es ist vor allem die durch Fitzgeralds Nach-dichtung betonte- und verzerrte -Melancholie, die die Aufmerksamkeit heutiger Iranisten auf die Klärung des Weltbildes dieses Dichters konzentriert. Im folgenden werde ich an einem frei gewählten Robai Omars aufzeigen, daß ein Robai nicht nur Inhalt hat sondern auch Form; daß beide sich bedingen, und daß sich der Inhalt gerade zu mechanisch und zwangsläufig aus der Formanalyse ergibt.

Umar Khayyam and his age

Umar Khayyam and his age. Otto Rothfeld. Bombay, Taraporevala, 1922.

Summary:

Study of Omar Khayyám’s life and works, in correlation to the historical and spiritual development of Islam. With quatrains from Whinfield’s translation.

Contents:
Umar’s Life and Period
The Significance of Umar’s Ruba’iat

Yet more light on Umar-i-Khayyam

Yet more light on Umar-i-Khayyam. Browne, E.G. Journal of the Royal Asiatic Society, (1899), pp. 409-420

“As Mr. Beverldge has referred to my criticism (which is in reality not mine, but Professor A. Müller’s, cited by Professor Houtsma in a footnote on pp. xiv-xv of his edition of al-Bundárí’s History of the Seljúqs) on the now familiar story of ‘Umar’s covenant with the Nidhámu’l-Mulk and Hasan-i-Sabbah, I should be glad to have an opportunity of stating that my recent reading has shown me that this tale at least reposes on more ancient and respectable authority than either the Rawdatu-s-Safá or the Táríkh-i-Alfí, namely, on that of the Jámi’ú’t-Tawáríkh of Rashídu’d-Dín, who was put to death in a.h. 718.”

The man behind the Rubáiyát of Omar Khayyám. The life and letters of Edward FitzGerald

The man behind the Rubáiyát of Omar Khayyám. The life and letters of Edward FitzGerald. William H. Martin and Sandra Mason. London; New York; I.B. Tauris, 2016. ISBN 9781784536596. xii, 274 pp.

Summary:

Its lines and verses have become part of the western literary canon and his translation of this most famous of poems has been continuously in print in for almost a century and a half. But just who was Edward FitzGerald? Was he the eccentric recluse that most scholars would have us believe? Is there more to the man than just his famous translation? In The Man Behind the Rubaiyat of Omar Khayyam William Martin and Sandra Martin go beyond the standard view. Drawing on their unique analysis of the more than 2,000 surviving letters of FitzGerald, together with evidence from his scrapbooks, commonplace books and materials from his personal library, they reveal a more convivial yet complex personality than we have been led to suppose.”

Analyse critique des transformations stylistiques dans les traductions des XIXe et XXe siècles des Robâïât d’Omar Khayyám

Analyse critique des transformations stylistiques dans les traductions des XIXe et XXe siècles des Robâïât d’Omar Khayyám. Exploration des quatrains communs chez FitzGerald, Arberry, Nicolas et Lazard. Bentolhoda Nakhaeï. Paris, 2016.
[Thèse de doctorat en Études anglophones]

Summary:

This thesis aims to carry out a meticulous analysis of the transformation of form and meaning in the rendition of the Rubáiyát in four significant 19th and 20th-century translations—two in English and two in French. The translators of the selected translations are Edward FitzGerald, Arthur John Arberry, Jean-Baptiste Nicolas, and Gilbert Lazard. The translations produced by these translators have offered opportunities of investigation within linguistic boundaries. In fact, one may wonder if the translators have transformed the meaning and the form of the Persian quatrains.