Was Bedeutet Chäyyam …

Was Bedeutet Chäyyam? Warum hat Omar Chäjjam, der Verfasser der Berühmten persischen Vierzeiler, gerade diesen Dichternamen gewählt? Versuch einder Erklärung. Wilhelm Litten. Berlin und Leipzig, De Gruyter & Co., 1930. 25 p.

Contents:

Inhaltsangabe
Übersicht über die Art der Umschrift
Die wörtliche Bedeutung ist Zeltmacher
War der Dichter ein Zeltmacher?
War es sein Familienname?
Die Fachausdrücke der persischen Metrik
Sie waren zur Zeit des Dichters Allgemeingut der Gebildeten
Die bisher unbeachtete Bedeutung des Wortes
Diese Bedeutung beseitigt auch andere Widersprüche

The Romance of the Rubáiyát: Edward FitzGerald’s First Edition

The Romance of the Rubáiyát: Edward FitzGerald’s First Edition. A.J. Arberry. London, Allen & Unwin, 1959. 244 p. Reissued in 2016.

Summary:
In this scholarly centennial edition, Arberry makes use of FitzGerald’s own notes, letters, and Latin version of the quatrains to show how the English poem emerged out of the Persian sources.

Contents

Preliminary Essay
Introduction
Appendix
The First Edition of the Rubáiyat
Table and Notes
Bibliography
Index

De Perzische muze in de polder. De receptie van de Perzische poëzie in de Nederlandse literatuur

De Perzische muze in de polder. De receptie van de Perzische poëzie in de Nederlandse literatuur. Redactie Marco Goud & Asghar Seyed-Gohrab. Amsterdam, Rozenberg, 2006. 199 p. ISBN: 9051706960.

Summary:
Lectures presented at a conference on the influence of Persian poetry on Dutch literature, Leiden, 27 May, 2005.

Contents

J.T.P. de Bruijn: De Perzische muze in de polder
J.T.P. de Bruijn: Wie was ‘Hocéÿne-Azad?
Gabrielle van den Berg: De Perzische kwatrijnen van Jan Spierdijk
Marco Goud: Honger naar kwatrijnen. P.C. Boutens en de Perzische literatuur
Dick van Halsema: Bittere zekerheid. J.H. Leopold over Omar Khayyam
Wiel Kusters: “Gelukkige Oriëntalist, die dit alles verstaat.” Pierre Kemps gedicht ‘Oosters’ (1954) en zijn Perzisch suite (1959) voor E.F. Tijdens
Jos Biegstraaten: Omaritis in de polder
Tabel 1: Vertalingen naar la Roseraie du Savoir door J.H. Leopold, P.C. Boutens en L.Th. Lehmann
Tabel 2: P.C. Boutens’ Oud-Perzische kwatrijnen en La Roseraie du Savoir
Medewerkenden

Rubaiyat of Omar Khayyam

Rubaiyat of Omar Khayyam
In: Taher-Kermani (Ed.) 2021 – The Persian Presence in Victorian. Edinburgh : Edinburgh University Press, 2021. ISBN: 9781474448161. Pp. 146–173

Summary:
Omar Khayyám is known in Persian literary history as the supreme exponent of the rubáiy (pl. rubáiyát), a short verse from consisting of a single stanza, rhyming aaba. The extent of Khayyám’s fame, however, goes beyond the geographical or cultural boundaries of his place of origin. Thanks to Edward FitzGerald’s translation, Khayyám is now celebrated globally, not just as one of Persia’s classical poets, but as a learned philosopher who, in a collection of epigrammatic poems, has encapsulated some of the largest and most enduring preoccupations of humankind.

Tamám : trace, reinterpretation and the periphery of poetic translation

Tamám : trace, reinterpretation and the periphery of poetic translation. Simon P. Everett. Colchester, Essex University, 2019. Thesis (Ph.D).

Summary

This thesis consists of two parts: my main creative project, Tamám; four translations of the Chinese T’ang poet Yu Xuanji; and an accompanying critical commentary. Tamám is a present-day reimagining of The Rubáiyát of Omar Khayyám consisting of one-hundred-and-one quatrains. It frames translation as a creative process informed by philosopher Jacques Derrida’s la trace (trace): that source texts and other sources defer their meaning to one another, simultaneously absent and present in the genesis of new writing. These sources tangentially influence and “mark” the content and meaning of a new text. The main translational elements of Tamám are the Persian source text of The Rubáiyát; Edward FitzGerald’s 19th century translation of The Rubáiyát; the case of the Somerton Man; the sociopolitical climate of 21st century south-east England; translation theory and deconstruction theory.