Avicenna als Vorläufer “Omar Chajjams“. Christian H. Rempis
In: Orientalistische Studien: Enno Littmann zu seinem 60. Geburtstag am 16. September 1935 überreicht von Schülern aus seiner Bonner und Tübinger Zeit. 1935, p. 149–156
Archives
Fugitive articulation of an all-obliterated tongue …
Fugitive articulation of an all-obliterated tongue – Edward FitzGerald’s Rubáiyát of Omar Khayyám and the politics of collecting. B.J. Black.
In: On exhibit. Victorians and their museums. Charlottesville, University Press of Virginia, 2000, p. 48-66.
In a chapter on the Rubáiyát and “the politics of collecting,” Black argues that FitzGerald appropriated an oriental text in order to domesticate it.
Eine Welt in Worten : die Quellen von J.H. Leopold
Eine Welt in Worten : die Quellen von J.H. Leopold. H.T.M. van Vliet.
Editio : internationales Jahrbuch für Editionswissenschaft 11 (1997), p. 116-128.
Buchstäblich alles konnte Leopold für seine Arbeit verwenden, und er hat es auch verwandt: an erster Stelle natürlich Texte, sowohl literarische als auch nichtliterarische, variierend vom Zeitungsausschnitt bis zum Roman, vom Gedicht bis zum Zeitschriftenartikel, vom Reisebericht bis zur philosophischen Abhandlung, ja, selbst bis hin zu Briefen, die er erhielt. Unterschiedliche Typen von Äußerungen anderer wurden in Leopolds sprachliches Universum aufgenommen und fanden wie von selbst ihren Platz in einem der vielen Dossiers mit Gedichten in statu nascendi.
FitzGerald’s recasting of the “Rubáiyát”
FitzGerald’s recasting of the “Rubáiyát”. Parichehr Kasra.
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 130 (1980) 3, pp. 458–489
The Omar Khayyam Puzzle
The Omar Khayyam Puzzle. L.P. Elwell-Sutton.
Journal of the Royal Central Asian Society 55 (1968) 2, pp. 167–179
A recent publication has stimulated interest once again in the Persian poet Omar Khayyam-though admittedly to the English speaking world he is already by far the best-known, and for many the only, figure in Persian literature. Yet in fact he is a rather shadowy, insubstantial person, largely ignored in his own land of Iran, and about whom surprisingly little is recorded in history. Much of what is related about him is purely legendary: for instance, the well-known story of his schooldays friendship with the vizier Nizam al-Mulk and Hasan Sabbah, founder of the sect of the Assassins-impossible on chronological grounds alone. Other legends have been ad added through the centuries, particularly by some of the Sufi sects in Iran and Afghanistan.
Omar Chajjâm
Omar Chajjâm. J.H. Kramers.
In: J.H. Kramers. Analecta Orientalia. Leiden, Brill, 1954. pp. 306-330
Discusses the Dutch translations of the rubáiyát by Leopold and Boutens and their sources, preceeded by an general introduction on Khayyam.
Étude sur Edward FitzGerald et la littérature persane, d’après les scources originales
Étude sur Edward FitzGerald et la littérature persane, d’après les scources originales. Jeanne-Marie H. Thonet. Liège; Paris; H. Vaillant-Carmanne; Champion, 1929. xiv, 130 p.
Contents:
Des causes qui déterminèrent FitzGerald à traduire le Salâmân et Absâl de Djâmî
Son apprentissage dans l’art de traduire des œuvres orientales
Rubaiyât of Omar Khayyâm. Le chef d’œuvre de FitzGerald
Seconde version du Salâmân et Absâl
A bird’s eye view of Farîd Uddïn Attâr’s Birdparliament
Conclusions. L’originalité de FitzGerald comme traducteur
Appendice
Textes persans