Bibliography of ‘Omar Khayyám

Bibliography of ‘Omar Khayyám. Compiled by F. Angouráni and Z. Angouráni. Tehran, Society for the Appreciation of Cultural Works and Dignitaries, 2002.
410, 220 p.

Text in English and Persian.

A target-oriented approach to two different English translations of Omar Khayyam’s quatrains

A target-oriented approach to two different English translations of Omar Khayyam’s quatrains. Sayyed Mohammad Karimi Behbahani. Pune, University of Pune, 2008.

Summary

The present study is an attempt to read and compare two different English translations of Omar Khayyam’s Quatrains in the light of a Target-oriented Approach. The two selected translations are Edward Fitzgerald’s Translation and Peter Avery & John Heath- Stubbs’ Translation. The major intention beyond this research is to conduct a unified and comprehensive study of the mentioned translations based on Gideon Toury’s DTS (Descriptive Translation Studies). This research is composed in five chapters, an Introduction and an Appendix, a brief sketch of each is to be presented: In the Introduction, the researcher provides justifications for research, particularly Target- Oriented research, in Translation Studies. The emerging need for interdisciplinary studies in the English departments is also emphasized. The objectives and the methodology of the research are provided in the Introduction.

The Rubáiyát of Omar Khayyám. An updated bibliography

The Rubáiyát of Omar Khayyám. An updated bibliography. Jos Coumans. Leiden, Leiden University Press, 2010. 250 p. ISBN: 978-908-72-8096-3

Summary

Since the collected poems of eleventh- and twelfth-century Persian philosopher Omar Khayyám were first translated into English in 1859 by Edward Fitzgerald, the Rubáiyát has become one of the most popular books of verse in the world. In addition to English, it has been translated into Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Hebrew, Hindi, Russian, Urdu, and many other languages. It has been published in numerous editions: precious volumes with bejeweled bindings, artist’s books, scholarly and critical editions, forgeries and fake editions, making it a perfect object for both book collectors and lovers of poetry. This comprehensive volume is the first bibliography of Khayyám’s classic work since the first Rubáiyát bibliography by A.G. Potter, which was published in 1929.

Contents

Acknowledgements
Introduction
Appendix I: Manuscripts
Appendix II: Bibliographic references
Appendix III: Statistics
Appendix IV: A word on Potter’s bibliography
Bibliography of the Rubáiyát of Omar Khayyám
1. FitzGerald’s versions
2. Other translations
3. Multilingual editions
4. Miniature books
5. Miscellanea
6. Study & criticism
7. Interpretations
Indices