Khayyam who thinks and speaks Albanian

Khayyam who thinks and speaks Albanian. Abdulla Ballhysa; Mirela Shella.
Anglisticum Journal 2 (2013) 2, pp. 6-13

According to the Albanologist R. Jokli, Noli’s Rubaiyat stands as the best of the many translations of Fitzgerald’ version, but this translation, almost a recreation, can be considered his dearest, closest and most spiritual. Probably in none of his works did Noli express himself the way he did while translating (or better say culturally adapting into Albanian) Rubaiyat. This is the work in which he expressed his thoughts and his troubles, his vulcanic character, his creative courage, his tolerance, his humanity and his longing for freedom.

File Type: php/ijllis/article/view/1349/1877
Categories: Journal articles
Tags: Albanian translations, criticism, symbolism
This entry was posted in . Bookmark the permalink.