‘Let the Credit Go’: Coleridge, Edward FitzGerald, and Literary Custody

‘Let the Credit Go’: Coleridge, Edward FitzGerald, and Literary Custody. Erik Gray.
Coleridge Bulletin: The Journal of the Friends of Coleridge (1999) (Autumn), p. 47-52.

Edward FitzGerald seems to have been thinking of Coleridge while translating the Rubáiyát. In a letter of May, 1857, about a year after he had been introduced to the poem, FitzGerald gives the first evidence that he has been translating it into verse. Only a single quatrain is translated, and that not into English, but into Latin; FitzGerald writes, “I could not help running into such bad Latin,” which, he says, “is to be read as Monkish Latin.”

Tags: literary traditions, plagiarism, translating
Author: Gray, Erik
Title : 'Let the Credit Go': Coleridge, Edward FitzGerald, and Literary Custody
Author : Gray, Erik
Place :
Publisher :
Year :
ISBN :
Physical description :
Summary : Edward FitzGerald seems to have been thinking of Coleridge while translating the Rubáiyát. In a letter of May, 1857, about a year after he had been introduced to the poem, FitzGerald gives the first evidence that he has been translating it into verse. Only a single quatrain is translated, and that not into English, but into Latin; FitzGerald writes, “I could not help running into such bad Latin,” which, he says, “is to be read as Monkish Latin.”
Cover :
journal_title : Coleridge Bulletin: The Journal of the Friends of Coleridge
volume :
issue : Autumn
Pages : 47-52
host_item :
Artist :
parodist :
Form : Book
Source :
personPerson : Coleridge, S.
Translator : FitzGerald, Edward
Person : Coleridge, S.
This entry was posted in . Bookmark the permalink.