Edward FitzGeralds The Rubaiyat of Omar Khayyam (1859) – Die Geschichte eines unerwarteten literarischen Erfolgs. J.R. Paas.
In: Arbeitskreis Bild Druck Papier Tagungsband Nürnberg. Münster, Waxmann, 2010. p. 85-98.
Archives
‘Umar al-Khayyám’s contribution to the Arabic mathematical theory of music
‘Umar al-Khayyám’s contribution to the Arabic mathematical theory of music. M. Barontini; T.M. Tonietti.
Arabic sciences and philosophy, 20 (2010), nr. 2 (Sept.), p. 255-279.
The authors present the Arabic text, with an English translation, of certain pages dedicated by al-Khayyām to the mathematical theory of music. Our edition is based on a manuscript extant in a library in Manisa (Turkey), and corrects the mistakes found in another transcription. Lastly, we compare the theory of al-Khayyām with other Arabic theories of Music, and with those coming from other traditions.
FitzGerald’s Omar and Hardy’s Jude: A Humanistic Kinship
FitzGerald’s Omar and Hardy’s Jude: A Humanistic Kinship. Asad al-Ghalith.
The Midwest Quarterly, 51 (2010) 1, pp. 57–69.
Edward Fitzgerald’s poem, The Rubaiyat of Omar Khayyam, focuses on some of the major humanistic issues of the Victorian period: What is man? From whence did he come? What is his purpose in life? In FitzGerald’s translation of the poem, Omar appears to be strongly preoccupied with the fatalistic vision of man’s existence. This vision was one that emerged again and again in Victorian writers. Thomas Hardy, in Jude the Obscure, wrestled with a fatalistic view of man not unlike FitzGerald’s. This article will draw parallels between the two literary works not only to suggest a matter of influence, but also to stress the common intellectual heritage of humankind.
Ventriloquism
Ventriloquism. Marina Warner.
London Review of Books, 31 (2009) 7 (9 April)
Review of: Rubáiyát of Omar Khayyám by Edward FitzGerald, edited by Daniel Karlin. Oxford, 167 pp, January 2009.
Khayyam, Omar ix. Illustrations of English translations of the Rubaiyat
Khayyam, Omar ix. Illustrations of English translations of the Rubaiyat. W.H. Martin, S. Mason.
Encyclopaedia Iranica Online, July 2009
The Rubaiyat of Omar Khayyam contain some of the best-known verses in the world. The book is also one of the most frequently and widely illustrated of all literary works. The stimulus to illustrate Khayyam’s Rubaiyat came initially from outside Persia, in response to translations in the West.
Khayyam, Omar x. Musical works based on the Rubaiyat of Omar Khayyam
Khayyam, Omar x. Musical works based on the Rubaiyat of Omar Khayyam. W.H. Martin, S. Mason.
Encyclopaedia Iranica, Online Edition, July 15 2009
The enduring popularity of the verses in the Rubaiyat of Omar Khayyam is reflected in the large number of musical works they have inspired. Not all the works were small-scale pieces. One of the best-known large-scale compositions is Sir Granville Bantock’s (1868-1946) ‘Omar Khayyam’ (1908-10) for soloists, chorus and orchestra. It is a three-part work, setting all the 101 quatrains from FitzGerald’s fifth edition.
The Rubaiyat of Omar Khayyám by Edward FitzGerald: a bi-centenary celebration
The Rubaiyat of Omar Khayyám by Edward FitzGerald: a bi-centenary celebration. L. Green.
Five Bells 16 (2009) nr. 4 (Spring) p. 41-44.