Umar Khayyam

Umar Khayyam
In: Dalal (Ed.) Ethics in Persian poetry (with special reference to Timurid period). Ghulam Abbas Dalal. New Delhi : Abhinav Publications, 1995. ISBN: 8170173140 . Pp. 71–95.

Discusses life of Khayyam and his works, and the views thereon. Was he a poet or not, a drunkard and heretic, and what was his character?

Variants in Khayyamic Poetry

Variants in Khayyamic Poetry. Ralph Groves.
Islamic culture 69 (1995), nr. 3, p. 47-64.

This study will examine some of the variants found in Khayyamic poetry. After a brief introduction to Omar Khayyam, some variants in Khayyamic poetry will be presented to the reader. A hypothesis as to the causes of variations will be put forth and then criteria will be suggested to the reader for choosing the variant roba’i most loyal to Khayyam’s style.

Orientalism translated – Omar Khayyam through Persian, English and Hindi

Orientalism translated – Omar Khayyam through Persian, English and Hindi. Harish Trivedi.
In: Colonial transactions. English literature in India. Manchester, Manchester University Press, 1995., p. 29-52.

The Khayyam texts assembled in this essay constitute a partial but significant narrative of the formation of the modem Indian identity not only in terms of a Perso-Indian response to a Perso-Anglian poetic construct, but also in terms of the constantly shifting grounds of the linguistic basis of that response. The progress of Khayyam from Persian not initially into Hindi but into English into Hindi into English-English into Indian-English not only reflects closely the linguistic-cultural evolution of modem India from c. 1780 to 1989: it also provides a complex ‘oriëntalist’ sub-text of our colonial and post-colonial condition over this period.

Khaiyâmî

Khaiyâmî. F. de Blois.
In: Persian literature. Vol. 5, part 2. London, The Royal Asiatic Society of Great Britain and Ire, 1994, p. 356-380.

Biographical and bibliographical survey of Khayyám’s life, works and the study and translations of his rubáiyát.

Love and wine in Khayyam and Hafez

Love and wine in Khayyam and Hafez. R. Foltz.
In: Persian studies in North America. Studies in honor of Mohammed Ali Jazayery. Ed. by M. Marashi. Bethesda, Iranbooks, 1994. p. 417-421.

Both Omar Khayyam and Hafez of Shiraz are known for writing about wine and love, yet the use of similar images by the two poets belies a great difference in content. This should not be surprising, since beyond the fact that their lives were separated by were separated by three centuries, the two men differed vastly in nature as well as circumstance.

‘Umar Khayyám

‘Umar Khayyám. Ch.-D. de Fouchécour.
In: Encyclopedia of Islam. New. ed. 1994. Vol. 10, p. 827-831.

Al-Imām Abū Ḥafṣ ʿUmar b. Ibrāhīm al-Ḵh̲ayyāmī is thus named in the Mīzān al-ḥikma which ʿAbd al-Raḥmān al-Ḵh̲āzinī composed in 515/1121, often mentioning Ḵh̲ayyām for his scientific works. Abū Ḥafṣ is a kunya customarily associated with the name ʿUmar, and al-Ḵh̲ayyāmī is the form which would be expected in an Arabic work.

The Rubáiyát of Omar Khayyám

The Rubáiyát of Omar Khayyám. Jeremy Parrott.
Book and Magazine Collector (1997) nr. 163 p. 40-52.

Edward FitzGerald’s famous translation of the poem has been issued in many collectable editions