A Persian poet. The Galaxy, 22 (1876) 3 (September), pp. 403–406.
Archives
The Rubáiyát of Omar Khayyám
The Rubáiyát of Omar Khayyám. H. Schütz Wilson. Contemporary Review, 27 (1875) (July/December), pp. 559–570
Les quatrains de Khèyam, traduits du Persan
Les quatrains de Khèyam, traduits du Persan. Norton, Charles Eliot. North American Review, 59 (1869) 225 (October), pp. 565–584
On two manuscripts of ‘Omar Khayyám’s quatrains
On two manuscripts of ‘Omar Khayyám’s quatrains. Branson, J.H. Arthur. Madras Journal of literature and science, (1864) Nrs. 1-3 Series (July), pp. 97–105.
Omar Khayyam, the astronomer-poet of Persia
Omar Khayyam, the astronomer-poet of Persia. Cowell, Edward Byles. Calcutta Review, (1858), 59, pp. 149-162.
The Englishing of ‘Omar Khayyám
The Englishing of ‘Omar Khayyám. John Drew
The Daily Star, 9-12-2017
Summary:
Drew points out that there is an Indian connection in the history of the Rubaiyat’s rise to fame, and that is the pirate Madras edition, produced by Whitley Stokes, a Dubliner who, unable to find work in London, sailed for Madras and evidently took a copy of the Rubáiyát with him. Once in Madras, Stokes met up with Thomas Evans Bell, a dissident army officer who was Hon. Sec. of the Madras Literary Society, and together they printed (anonymously) a pirate edition of the Rubáiyát. It not only reproduced Fitzgerald’s translations of Omar’s rubáiyát but also 32 by Cowell (published in the Calcutta Review, 1858), 10 in French by Garcin de Tassy and 15 versions by Stokes himself. Drew also compares some quatrains from the three translations.
Umar Khayyam
Umar Khayyam. Mehdi Aminrazavi; Glen van Brummelen
In: The Stanford Encyclopedia of Philosophy, Spring 2017