Un récit nommé Khayyám …

Un récit nommé Khayyám. La rivalité Gazáli-Khayyám selon al-Bayhaqi et la première notice biographique concernant le Maître de Nishápúr. J. Lambert; A.-F. de Prémare.
Arabica, 34 (1987), pp. 197–220

Záhír al-Din ‘Ali al-Bayhaqî, dans son ouvrage Tatimmat siwán al-hikma, présente, entre autres, une notice sur la vie et la mort de ‘Umar Khayyám qu’il a connu en 507/1113-4.

Poesie et traduction: Premiers jalons methodologiques …

Poesie et traduction: Premiers jalons methodologiques – Exemplification sur un quatrain d’ Omar Khayyam. Y. Gentilhomme.
Poetics, 10 (1974), PP. 131-146

Il s’agit en l’occurrence d’un poème du poète et mathématicien persan des Xle-XIIe s., Omar Khayyám, traduit en français par un orientaliste contemporain, Franz Toussaint.

Recherches sur les Rubá’iyát de ‘Omar Hayyám

Recherches sur les Rubá’iyát de ‘Omar Hayyám. Par Arthur Christensen. Heidelberg, Carl Winters Universität, 1905.

Contents:
Préface
Première partie. Histoire et critique
Deuxième partie. Caractère national et vie littéraire
Troisième partie. L’oeuvre intitulée “Rubá’iyát de ‘Omar Hayyám”
Appendice I. Concordance des principales éditions et de quelques manuscrits des Rubá’iyát de ‘Omar Hayyám
Appendice II. Additions
Corrections

Omar Khayyam: savant et philosophe

Omar Khayyam: savant et philosophe. Pierre Salet. Paris, Maisonneuve Frères, 1927

Summary

Salet admet toutes les contradictions de la totalité des quatrains attribués à Khayyam; ils lui content l’histoire “une âme inuiète cherchant partout le calme dès certitudes consolantes”; cette histoire, M. Salet la commente en une dizaine de chapitres où il insère la traduction des quatrains (ou des fragments de quatrains) qu’il considère comme typiques. Ces citations nombreuses suppléeront en quelque mesure à la traduction de Nicolas qui devient une rareté.

Contents

L’oeuvre scientifique d’Omar Khayyam
Les Quatrains
Le poète et Dieu
L’amour et son symbolisme
Religion et religions
Le Kalam et la table du destin
Le pessimisme du poète
La coupe de la création
La roue des cieux
Le vin de l’échanson étemel
Le pantheïsme des Soufis
APPENDICE
La réforme du calendrier
Le traite d’Algèbre

Étude sur Edward FitzGerald et la littérature persane, d’après les scources originales

Étude sur Edward FitzGerald et la littérature persane, d’après les scources originales. Jeanne-Marie H. Thonet. Liège; Paris; H. Vaillant-Carmanne; Champion, 1929. xiv, 130 p.

Contents:
Des causes qui déterminèrent FitzGerald à traduire le Salâmân et Absâl de Djâmî
Son apprentissage dans l’art de traduire des œuvres orientales
Rubaiyât of Omar Khayyâm. Le chef d’œuvre de FitzGerald
Seconde version du Salâmân et Absâl
A bird’s eye view of Farîd Uddïn Attâr’s Birdparliament
Conclusions. L’originalité de FitzGerald comme traducteur
Appendice
Textes persans

Recherches sur les Ruba’iyat de ‘Omar Khayyam

Recherches sur les Ruba’iyat de ‘Omar Khayyam. Cl. Huart
In: Journal Asiatique, vol. 10 (1905), No. 5, p. 179–183

Review of Christensen’s “Recherches sur les Ruba’iyat de ‘Omar Khayyam”, 1905