Ich kam wie Wasser und ich geh wie Wind

Ich kam wie Wasser und ich geh wie Wind. Fünfundsiebzig Rubaijat. Roland Phleps. [S.l. : s.n.], 2016. – Unp. [iii, 150, ix p.]

– Vorwort
– Rubaijat
– Omar Khayyam

“Dieser Gedichtband ist nicht käuflich, er ist als Geschenk für meine Freunde und für Freunde von Omar Chaijam gedacht.”

75 quatrains, printed on one side of the leave only. English (in italics) and German

With gift inscription by author: “Mir herzlichen Grüssen, lieve Frau Grupp”.

Omar Chajam

Omar Chajam. Eva Pietzcker. Bayreuth : Bear Press Benda, 2020. 2 l.; 30 cm.
Title on front cover: Fünf Rubajat [by Friedrich Rosen]. Einblattdruck CLXXXII der Bear Press Wolfram Benda in der Lutetia. Bayreuth 2020.

Khayyam

Khayyam. Peter Blaikner. Salzburg : Edition Tandem, 2021. 14 photographs in colour; 39 p.; 20 cm.  ISBN: 9783904068437.

8 verses, consisting each of a varying number of quatrains. Together with a CD with recordings of songs based on these verses.
Performers: Peter Blaikner – Gesang, Gitarre; Reinhold Kletzander – Gitarre; Ben Pascal – Bass

– Omar Khayyam, p. 5
– Khayyams Rubaiyat auf Deutsch, p. 11
– Die Erde wird sich weiter drehen, p. 15
– Ich frage dich, mein Gott, p. 17
– So steht’s geschrieben, p. 19
– Tritt leise auf, p. 21
– Der Wein, p. 23
– Nach diesem Leben, p. 25
– Vergebung, p. 27
– Wohin er weht, der Wind, p. 29
– Literaturangaben, p. 31
– Fotonachweis, p. 35
– Der Autor, p. 35

Die Verse des Omar Chayyâm

Die Verse des Omar Chayyâm. Ausgewählt und eingeleitet von Sâdeq Hedâyat. Übersetzung aus dem Persischen und Nachwort von Kurt Scharf. Collagen von Monica Schefold. 2. Aufl. Bremen : Sujet Verlag, 2022. 278 p.; 19 cm. ISBN: 978-3-99202-108-5

– Einleitung
– Der Philosoph Chayyâm
– Der Dichter Chayyâm
– Das Geheimnis der Schöpfung
– Der Schmerz des Lebens
– Es steht geschrieben seit jeher
– Der Lauf der Zeiten
– Die Teilchen der Umwelt
– Geschehe, was da will
– Alles ist nichts
– Genießen wir den Augenblick
– Anmerkungen
– Nachwort
– Biografische Notizen

Persische Sinnsprüche. Vierzeiler von Omar Chajjâm

Persische Sinnsprüche. Vierzeiler von Omar Chajjâm. Nachgedichtet von Wolfgang Kosack. Basel; Berlin, Brunner, 2016. – 255 p.; 15,5 x 21,5 cm – ISBN: 9783906206370.

285 quatrains. – Previously issued in 1983, privately published in a limited edition of 20 copies.

– Vorwort, p. 6
– Zur Entstehung des Buches, p. 9
– Warum eine Nachdichtung von Omar, p. 11
– Über den Text der Verse, p. 12
– Die Quellenfrage, p. 15
– Wertung der bisherigen Übertragungen, p. 17
– Zum Verständnis der Poesie, p. 20
– Ausstattungen zu Omar, p. 22
– Zum Verfasser, p. 23
– Verwendete Autoren, p. 29
– Worterläuterungen, p. 29
– Sinnsprüche, p. 33.

Rubaiyat by Omar Khayyam

Rubaiyat by Omar Khayyam. Translated in Farsi, English, German, French and Arabic. Tehran, Gooya House of Culture and Art, 2016. 297 p.; 17 x 12,5 cm.; illustrated. – ISBN: 9789647610773.

92 quatrains from 11 translators: Fitzgerald, Etessam Zadeh, Monteil, Kavoussi, Jamálí, Rami, Arriz, Najafi, Sabai, Bostani and Rosen.

Das Buch Der Vierzeiler

Das Buch Der Vierzeiler. Khaled Tobar; Salah Dschahin; Ibn Arous; Omar Chajjam. Welten, 2017. – 76 p.; illustrations in black & white. – ISBN: 978-1978164451.

Omar Chayyam. Vierzeiler

Omar Chayyam. Vierzeiler. Übersetzt von Adolf Friedrich Graf von Schack. [Edited by Karl-Maria Guth]. Berlin, Contumax – Hofenberg, 2018. – 2,5 x 16 cm.; 88 p. – ISBN: 978-3-7437-2477-8.

336 quatrains. – Reprint based on the 1878 edition by Von Schack, with a ‘Biographie’, p. 87-88

Omar Khayyam: Abhandlung Über Die Teilung Eines Viertelkreises

Omar Khayyam: Abhandlung Über Die Teilung Eines Viertelkreises. S. Linden.
Mathematische Semesterberichte, 59 (2012) 1, pp. 103-125.

Wir geben die erste Übersetzung ins Deutsche der „Abhandlung über die Teilung eines Viertelkreises“ des persischen Universalgelehrten ̒Umar H̬ayām (1048–1131). In dieser Abhandlung, von der ein einziges handschriftliches Manuskript erhalten ist, wird die Aufabe der Teilung eines Viertelkreises in einem gegebenen Verhältnis zurückgeführt auf eine Gleichung dritten Grades. Diese Gleichung wird dann mithilfe des Schnittes von Kegelschnitten gelöst. Die insgesamt drei überlieferten mathematischen Abhandlungen ̒Umar H̬ayāms, verfasst in Arabischer Sprache, sind bisher übersetzt worden ins Französische, ins Englische, ins Russische, und ins Persische. Dem deutschsprachigen Leser, der sich für die Geschichte der Mathematik interessiert, offenbart sich an dieser Stelle also eine Lücke. Wir beginnen hiermit, diese Lücke zu schließen. Der Übersetzung der Abhandlung ist eine kurze Einleitung zum mathematischen Werk ̒Umar H̬ayāms vorangestellt.