The Crowded Borderlands of an Iconic “Translation”

The Crowded Borderlands of an Iconic “Translation”: Material and Immaterial Paratext of FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam. Christine Ruymbeke
In: The Routledge Handbook of Persian Literary Translation. Shabani-Jadidi, Pouneh; Higgings, Patricia J.; Quat, Michelle (eds.) London, Routledge, 2022. ISBN: 9781003052197

Summary

The starting hypothesis of this chapter is that the Victorian verses, known as the Rubaiyat of Omar Khayyam, constitute a paradigmatic case study for Persian literary translation studies. FitzGerald’s poem is representative of the Victorian art of translating classic and non-European literature and especially poetry; it has also become the scapegoat that enables the criticism and rejection of many older translations of Persian literature. Nevertheless, criticized as the “translation” may be, Persian studies are indebted to it for a great part of their romanticized image in the English-speaking world, which soon overflowed into other European cultures. Its astounding success lasted from a few years after its first version over more than a century. Much has been said about the English poet’s relation to his medieval Persian model or source, and about his picturesqueness; this chapter is an opportunity for reminding ourselves of the translation tradition prevalent at the time of its creation and for revisiting the scholarship around “Rubaiyat studies.” Departing from existing scholarly discussions of this über-famous poem, the chapter looks at the paratext of the first edition of Rubaiyat of Omar Khayyam. Elements such as the title, the presence and absence of the author’s and translator’s names, the introduction, and the foot- and endnotes contain an impressive amount of information, shedding some new light on the process and decision-making behind the production of FitzGerald’s “translation” of a collection of Persian verses.

Khayyam studies in Russia

Khayyam studies in Russia. Sultanova Zulkhumor Sabatullaevna.
In: Anglisticum. Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 11 (2022) 12, p. 34-40

Summary

The article discusses in detail the stages of formation and evolution of Khayyam studies in Russia and its important approaches. On the basis of real and concrete acts, it is proved that V. Jukovsky laid the foundations in the Russian-Khayyam oriental science by writing “Omar Khayyam and the “wandering”, rubaiyat”, raising the question of the method of selecting and highlighting the original Khayyam rubaiyat. Starting from the twenties of the last century, Khayyam studies gradually formed and developed, and the study of the issues of time, life and work of Khayyam was in the center of attention of Russian Howarists. His connection with the literary and cultural environment, his connection with politicians and writers has always been the subject of close attention of scientists. Features of the life time, literary environment and Khayyam’s connection with political figures, including Nizamulmulk, Hasan Sabbah and some poets and historians, with an analysis of the works of A.Bolotnikov, A.E. Krumsky, S.B. Morochnik, B.A. Rosenfeld, R.M. Aliev M.N. Usmonov and others. With a comparative analysis in the article, the contribution of such scientists as B.A. Rosenfeld and A.P. Yushkevich is especially appreciated in the knowledge and evaluation of Khayyam’s scientific activities, his role in the development of the science of philosophy and the revival of the Galilean calendar.

Omar Khayyám. Una strada verso l’unità dell ‘essere e del sentire

Omar Khayyám. Una strada verso l’unità dell ‘essere e del sentire. Dario Chioli. Prima edizione: 5/1/2001; Ultimo aggiornamento: 7/2/2022

Discussion and survey of Italian translations and translators of the Rubáiyat. Contains extensive bibliographic details.

Sommario

Nota sulla trascrizione dei termini orientali
Nota sulle traduzioni

Vita di Khayyam

Le traduzioni di Edward FitzGerald

Autenticità delle rubá‘íyyát

Notorietà di Khayyam

Omar Khayyam scienziato

Khayyam mistico o scettico?

Omar Khayyam e Salomone

Bibliografia

Opere di Khayyam citate nella bibliografia consultata

Ruba`iyyat Elenco e caratteristiche dei manoscritti citati nella bibliografia consultata

Ruba`iyyat Edizioni del testo persiano e bibliografie

Ruba`iyyat Cronologia delle traduzioni italiane identificate

Traduzioni in Internet

Altri riferimenti citati

Addenda


First Artists of the Rubaiyat

First Artists of the Rubaiyat : A Complete Illustrated Guide. Danton O’Day. Emeritus Press, 2022. vi, 212 p. ISBN: 979-8-21-032614-0

Summary:
The book is a complete catalog of early artists of Edward FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam and it offers a cornucopia of visual delights and discoveries. Hundreds of pictures by over 200 artists: photographs, oil paintings, watercolours, etchings, woodcuts, line drawings, calligraphy provide unique insight into the poetry and add beauty to one of the world’s most popular collections of verse. Many new artists are revealed with dozens of women artists identified.