Quatrains of Many Receptions

Quatrains of Many Receptions: A Survey of Perceptions of ‘Omar Khayyām in Ottoman and Turkish Translations. Efe Murat Balıkçıoğlu
In: Iranian Studies, Vol. 57 (2024), 2, pp. 221–239

This article explores the wide range of responses to Persian polymath and poet ‘Omar Khayyām (d. ca. 526/1132) in Ottoman and Turkish literary sources. There is an extensive bibliography of translations and secondary literature.

 

Os rubaiyát’s do poeta persa Omar Khayyam

Os rubaiyát’s do poeta persa Omar Khayyam. Elfi Kürten, Fenske
In: Templo Cultural Delfos (2022) Agosto

Abstract

Ghiyath al-Din Abu’l-Fath Umar ibn Ibrahim Al-Nishapuri al-Khayyam, ou simplesmente, Omar Khayyam nasceu e morreu em Nishapur, província de Khorassan, na Pérsia (c.1050-c.1123). Importante astrônomo, matemático e pensador em sua época, chegou a nós como poeta. Escreveu centenas de poemas em forma de quadras, chamados “Rubaiyat”. Exprimiu-se em poesias breves e satíricas. Nada negou nem afirmou, apenas gozou o presente e colheu os frutos da vida ao sabor do vinho e de todas as cores, ou vindo o som do alaúde, sentindo o perfume das rosas e acariciando os seios cor de neve de uma bela mulher… Seu hedonismo, só depois de seis séculos, chegou ao Ocidente, e tornou-se o poeta persa um dos autores mais populares do mundo. Sua poesia, universal, sobreviveu ao passar dos anos e às diversas traduções. Há qualquer coisa intrigante e misteriosa que que os leitores de uma era eletrônica e globalizada se deliciem com esta poesia simples e intemporal.

Edward FitzGerald’s „Rubáiyát of Omar Khayyám“ and Related Materials

Edward FitzGerald’s „Rubáiyát of Omar Khayyám“ and Related Materials. The John Roger Paas Collection. Edited by John Roger Paas. Wiesbaden, Harrassowitz Verlag, 2023. 1184 pages, 3 parts. Part 1+2: Text, XXII, 872 pages; Part 3: Plates, 312 pages. ISBN 9783447120906

Contents
Foreword IX
Introduction XIII
Explanatory Notes XVII
Abbreviations & Symbols XIX
PART I: Versions of the Rubáiyát
I FitzGerald’s Versions (nos. 1-4348) 3
II Manuscripts and Illuminated Leaves (nos. 4349-4367) 562
III The Rubáiyát in Anthologies (nos. 4368-4460) 565
IV Recordings of the Rubáiyát (nos. 4461-4544) 570
V English Translations other than by FitzGerald (nos. 4545-4708) 578
VI Multilingual Editions (nos. 4709-4796) 605
VII Translations in Languages other than English (nos. 4797-4918) 626
PART II: References to the Rubáiyát
I Novels and Biographical Narratives about Omar and/or the Rubáiyát (nos. 4219-4936) 649
II Books and Articles about the Rubáiyát (nos. 4937-5036) 652
III Works and Verses about FitzGerald and/or Omar Khayyám (nos. 5037-5123) 661
IV Bibliographies of the Rubáiyát and Works about Artists, Editors, etc. (nos. 5124-5251) 670
V Publishers’ Catalogs Prospectuses, and Advertisements (nos. 5252-5307) 679
VI The Word “Rubáiyát” in Titles (nos. 5308-5366) 684
VII Titles Inspired by Verses in the Rubáiyát (nos. 5367-5395) 688
VIII Works with References to the Rubáiyát or Omar Khayyám (nos. 5396-5415) 691
IX Quatrains in the Rubáiyát quoted (nos. 5416-5452) 693
X Verse Founded on, or in the Meter of, the Rubáiyát (nos. 5453-5581) 696
XI Calendars (nos. 5582-5633) 710
PART III: The Rubáiyát in Popular Culture
I Stage, Screen, and Radio (nos. 5634-5715) 721
II Musical Scores and Sheet Music (nos. 5716-5782) 734
III Parodies and Spin-offs in Books and Magazines (nos. 5783-5985) 740
IV Omar Khayyám Clubs (nos. 5986-6043) 761
V Advertisements (nos. 6044-6272) 766
VI The Names/Words “Omar” and “Rubáiyát” used non-commercially (nos. 6273-6325) 778
VII Greeting Cards, Postcards, and Stamps (nos. 6326-6383) 782
VIII Artwork (nos. 6384-6546) 787
IX Realia (nos. 6547-6757) 798
X Related Materials (nos. 6758-6826) 811
Part IV: Related FitzGerald Items
Letters and other Works (nos. 6827-6861) 819
Indexes
Artists 825
Editors, Compilers, Commentators, and Contributors 829
Authors of related Works, Bibliographers, and Composers/Songwriters 833
Translators 837
Printers 839
Fine Binders 842
Early Association Copies 843
Concordance (Potter / Paas) 844

Omar Khayyám. Una strada verso l’unità dell ‘essere e del sentire

Omar Khayyám. Una strada verso l’unità dell ‘essere e del sentire. Dario Chioli. Prima edizione: 5/1/2001; Ultimo aggiornamento: 7/2/2022

Discussion and survey of Italian translations and translators of the Rubáiyat. Contains extensive bibliographic details.

Sommario

Nota sulla trascrizione dei termini orientali
Nota sulle traduzioni

Vita di Khayyam

Le traduzioni di Edward FitzGerald

Autenticità delle rubá‘íyyát

Notorietà di Khayyam

Omar Khayyam scienziato

Khayyam mistico o scettico?

Omar Khayyam e Salomone

Bibliografia

Opere di Khayyam citate nella bibliografia consultata

Ruba`iyyat Elenco e caratteristiche dei manoscritti citati nella bibliografia consultata

Ruba`iyyat Edizioni del testo persiano e bibliografie

Ruba`iyyat Cronologia delle traduzioni italiane identificate

Traduzioni in Internet

Altri riferimenti citati

Addenda


Edward FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam

Edward FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam. Richard Dalby
Book and Magazine Collector (2009), nr. 314, p. 44-61.

Dalby presents a short history of the Rubáiyát and highlights the most important and best known illustrated editions, also giving prices that were realized at recent auctions. The article is illuminated with sixteen illustrations from these editions, mainly by artists from the first decades of the previous century, such as Greiffenhagen, Palmer, Robinson, Dulac, Brangwyn, Bull, Geddes and Balfour.

Selected bibliography of FitzGerald criticism, 1959-2008

Selected bibliography of FitzGerald criticism, 1959-2008.
Victorian Poetry, 46 (2008), nr 1, p. 15-17.

The list includes the major critical contributions of the last fifty years. It does not include notes or short articles, nor the many editions of FitzGerald’s work, several of which contain very useful critical introductions.

Omar with a smile. Parodies in books on FitzGerald’s Rubáiyát of Omar Khayyám

Omar with a smile. Parodies in books on FitzGerald’s Rubáiyát of Omar Khayyám. Jos Biegstraaten.
Persica 20 (2004), p. 1-37

In the spring of 1859 Edward FitzGerald had 250 copies printed of his Rubáiyát of Omar Khayyám. Forty copies were for his own use, the remaining 210 were for sale in the bookshop of Bernard Quaritch, a London bookseller. No one was interested until 1861, when Whitley Stokes, a Celtic scholar, passed Quaritch’s bookstall and bought the book. He must have appreciated the contents, because he came back later and bought some additional copies. One of them he gave to Dante Gabriel Rossetti, who introduced the quatrains to other members of the Pre-Raphaelite circle, like Swinburne. The latter passed his admiration on to William Morris and Edward Burne-Jones. It was the beginning of a period in which the Rubáiyát was to grow to an immense popularity in England.