The nectar of grace. ‘Omar Khayyám’s life and works

The nectar of grace. ‘Omar Khayyám’s life and works by Swámí Govinda Tírtha (V.M. Datar). With foreword by Sir Akbar. Allahabad, Kitabistan, 1941.
Includes the Persian text of the Ruba’iyat with an English translation. Reissued in 2010 by Oxford City Press.

Contents:

Bibliography
History and notices regarding ‘Omar Khayyam
‘Omar Khayyam’s scientific and philosophic works
Manuscripts and editons of ‘Omar Khayyam’s Quatrains
Works of other Persian authors.

Omar Khayyám. A new version based upon recent discoveries

Omar Khayyám. A new version based upon recent discoveries by Arthur J. Arberry. New Haven, Yale University Press, 1952.

Contents:
Introduction (p. 7)
Translation (p. 49)
Notes (p. 135)
Parallels from FitzGerald (p. 143)
Table of manuscripts and editions (p. 151)

The Romance of the Rubáiyát: Edward FitzGerald’s First Edition

The Romance of the Rubáiyát: Edward FitzGerald’s First Edition. A.J. Arberry. London, Allen & Unwin, 1959. 244 p. Reissued in 2016.

Summary:
In this scholarly centennial edition, Arberry makes use of FitzGerald’s own notes, letters, and Latin version of the quatrains to show how the English poem emerged out of the Persian sources.

Contents

Preliminary Essay
Introduction
Appendix
The First Edition of the Rubáiyat
Table and Notes
Bibliography
Index

A comparative analysis of Edward Fitzgerald’s and Robert Graves’s translation of ‘The Rubaiyat of Omar Khayyam’

A comparative analysis of Edward Fitzgerald’s and Robert Graves’s translation of ‘The Rubaiyat of Omar Khayyam’. Bahram Meghdadi. Columbia University, 1969.

Summary:
Robert Graves’s publication of his own translation of Omar Khayyam’s Rubaiyat in November, 1967 triggered this study. Graves claims that Edward FitzGerald used spurious sources for his translation and that FitzGerald misinterpreted Khayyam’s basic philosophy.

Translation or travesty?

Translation or travesty? an enquiry into Robert Graves’s version of some Rubaiyat of Omar Khayyam. John Charles Edward Bowen. Abingdon, Abbey Press (Berks), 1973. Freshet library, no. 2. IX, 43 p. ISBN: 0900012323.

Summary:
Bowen discusses whether Edward FitzGerald’s (1859) or Robert Graves’s (1967) version of Omar Khayyam’s Rubaiyat is a more accurate translation; it explains the scope of the great Islamic philosophy of Sufism, and questions whether a mystical interpretation of the quatrains accords with Khayyam’s known scepticism; and it quotes conclusive evidence that Robert Graves’s version of the Rubaiyat, so far from having been translated from a manuscript which has lain bidden in the Hindu Kush for the past 800 years, is based on the text of a book published in London in 1899.

Omar Khayyam – a myth?

Omar Khayyam – a myth? A.H. Millar
In: The Morning Post, december 2 1926.

Millar’s aim is to expose Omar Khayyám’s Rubaiyat as a myth.