Woestijn waar ik dit paradijs aan dank – Claes vertaalt FitzGerald vertaalt Chajjaam

Woestijn waar ik dit paradijs aan dank – Claes vertaalt FitzGerald vertaalt Chajjaam. B. Crucifix.
Filter 21 (2014) 2, p. 7-19.

Paul Claes is a notorious Flemish translator, most famous for his translations of classic and modernist texts; but he is also a novelist and a poet, a critic and a scholar. This article examines how translation and writing interconnects in Claes’s translations and pastiche of Edward FitzGerald’s (free) translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam. Because of a cultural difference in legal status and representation, translating and writing are often considered to be strictly separate activities, establishing a hierarchical distinction between ‘creative’ and ‘derivative’ modes.

Bibliografie

Bibliografie. J. Coumans.
Boekenwereld 13 (1997) nr. 3 (mrt.), p. 130-144

Annotated list of Dutch translations

Omar Chajjâm

Omar Chajjâm. J.H. Kramers.
In: J.H. Kramers. Analecta Orientalia. Leiden, Brill, 1954. pp. 306-330

Discusses the Dutch translations of the rubáiyát by Leopold and Boutens and their sources, preceeded by an general introduction on Khayyam.

Omar Khayyâm, geleerde en dichter uit Perzië in de overlevering en de verbeelding

Omar Khayyâm, geleerde en dichter uit Perzië in de overlevering en de verbeelding. Leiden, Legatum Warnerianum, Universiteitsbibliotheek, 2001. 139 p.

Summary:
Catalogue to an exhibition in the Leidse Universiteitsbibliotheek, from 15 November till 30 December 2001, by the Nederlands Omar Khayyâm Genootschap.

Contents

Ter Inleiding
Het leven van Omar Khayyâm
Omar als geleerde
De dichter
Vroege vertalers
Nederlandse vertalers en hun bronnen
Edward FitzGerald en zijn vrienden
Omar Khayyâm in Iran
Omar in Babyion
Parodieën op de Rubáiyát
De kwatrijnen uitgebeeld. 1: Omar in de internationale kunst
De kwatrijnen uitgebeeld. 2: Omar in de Nederlandse kunst
Omar Khayyam Clubs
Omariana
Literatuurlijst.