Echoes of the Gita in the Persian Poet Omar Khayyam. C.D. Verma. In: The Echoes of Gita in world literature. Sterling publishers, 1990. pp. 183-199.
Contribution to the International seminar, The Echoes of Gita in world literature; 1988; New Delhi.
Echoes of the Gita in the Persian Poet Omar Khayyam. C.D. Verma. In: The Echoes of Gita in world literature. Sterling publishers, 1990. pp. 183-199.
Contribution to the International seminar, The Echoes of Gita in world literature; 1988; New Delhi.
Loaves of bread and jugs of wine: three translations of Omar Khayyam. S. Jermyn.
Meta 34 (1989) 2 p. 242-252
Jermyn compares the translations of FitzGerald, Arberry (1952) and Ali-Shah/Graves
‘A restrained but full-blooded eroticism’. Letters from John Buckland Wright to Christopher Sandford, 1937-1939. Edited by Roderick Cave.
In: Matrix (1988) 8 (Winter), pp. 56-79.
Discusses the illustrating history and process of the Golden Cockerel Rubaiyat by Buckland Wright, and shows the erotic character of the illustrations.
Omar Khayyâm. L.P. Elwell-Sutton.
In: Eshan Yarshater. Persian Literature. Albany : Bibliotheca Persica. [1988]. ISBN: 0887062636
Edward FitzGerald, a reader “Of Taste”, and ‘Umar Khayyám, 1809-1883. R.W. Ferrier.
Iran 24 (1986), pp. 161-187.
Omar Khayyam in Monto: a reading of a passage from James Joyce’s Ulysses. Carole Brown.
Neophilologus 68 (1984) 6, pp. 623-636
Readers of James Joyce’s Ulysses have found Stephen’s disquisition on gesture and his subsequent illustration of Omar Khayyam’s bread and wine rather curious and none too lucid. Given the speaker’s state of inebriation, the time of day (or, rather, night) and the locality – both in terms of Dublin’s topography and on the Homeric level – this lack of lucidity is perhaps not surprising.
FitzGerald’s recasting of the “Rubáiyát”. Parichehr Kasra.
Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 130 (1980) 3, pp. 458–489