Omariana. A descriptive catalogue of the collection owned by Leone Fulmer Nash and Paul Tausig with contributions from other sources, including illustrated editions, academic editions, press copies, secondary literature, parodies and so on. Marc-Edouard, Enay, Kent Nielsen. [Hamburg, Orient-Antiquariat, ca. 1990]
Archives
Khayyam Chapel – a place of solitude and contemplation
Khayyam Chapel – a place of solitude and contemplation. Grady W. Whitaker. Texas Tech University, Architecture Faculty of the College of Architecture, 1990.
The final story of the Titanic Omar
The final story of the Titanic Omar. Stanley Bray. Esher, Penmiel Press, 1990.
Elihu Vedder’s conception of Edward Fitzgerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam
Elihu Vedder’s conception of Edward Fitzgerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam. Akela M. Nigrelli. University of Maryland at College Park, 1993. v, 304 p. Thesis research directed by Dept. of Art History and Archaeology.
Moments of truth : excerpts from the Rubaiyat of Omar Khayyam explained Moments of truth : excerpts from the Rubaiyat of Omar Khayyam explained
Moments of truth. Yogananda, Paramahansa; Donald J. Walters. Nevada City, Crystal Clarity Publishers, 1995. ISBN: 9781565897250.
“Reprint of the Philosophical Library 1946 first edition.”
German translation: Paramahansa Yogananda interpretiert die Rubaijat des Omar Chajjam, 1996.
FitzGerald’s Rubáiyát: A Victorian Invention
FitzGerald’s Rubáiyát: A Victorian Invention. Esmail Zare-Behtash. The Australian National University, 1997.
Summary:
This study was written in the belief that FitzGerald did not so much translate a poem as invent a persona based on the Persian astronomer and mathematician (but not poet) Omar Khayyám. This ‘invention’ opened two different lines of interpretation and scholarship, each forming its own idea of a ‘real’ Omar based on FitzGerald’s invention. One line sees Omar as a hedonist and nihilist; the other as a mystic or Sufi. My argument first is that the historical Omar was neither the former nor the latter; second, FitzGerald’s Rubáiyát is a ‘Victorian’ product even if the raw material of the poem belongs to the eleventh-century Persia. The Introduction tries to find a place for the Rubáiyát in the English nineteenth-century era.
Edward FitzGerald. Rubáiyát of Omar Khayyám: A Critical Edition
Edward FitzGerald. Rubáiyát of Omar Khayyám: A Critical Edition. Edited by Christopher Decker. Charlotteville ; London, University Press of Virginia, 1997. lxxii, 258 p. (Victorian Literature and Culture Series). ISBN: 0813916895.
Summary:
In this critical edition all extent states of FitzGerald’s versions of the translation are published for the first time, providing a full record of its complicated textual evoluation. Decker illuminated the complex process of revision by providing a textual appendix in which a comparative printing lays down each stratum of the composition.