Bois du vin, cueille la rose et pense. Variations d’Omar Khayyam sur le Carpe Diem horatien. Christine Kossaifi.
Bulletin de l’Association Guillaume Budé 1 (2001) 2, pp. 171–194.
Archives
Les Robai d’Omar Khayyam et leurs traductions russes
Les Robai d’Omar Khayyam et leurs traductions russes. S.B. Philonenko.
Luqmán 18 (2001) nr. 1, p. 39-46.
Discusses a number of Russian translations
‘Omar Khayyám et les activités mathématiques en Pays d’Islam aux XIe-XIIe siècles
‘Omar Khayyám et les activités mathématiques en Pays d’Islam aux XIe-XIIe siècles. A. Djebbar.
Farhang 12 (2000) nr. 29-32, p. 1-31.
Les quatrains irréligieux d’Omar Khayyâm
Les quatrains irréligieux d’Omar Khayyâm. G. Lazard.
In: Au carrefour des religions: mélanges offerts à Philippe Gignoux. Bures-sur-Yvette, Groupe pour l’Étude de la Civilisation, 1995. p. 177-182.
The Persian poems of Omar Khayyam give interesting information on the religious views of this famous scientist. An investigation of the quatrains preserved by the most reliable sources points to Khayyam most likely being an atheist. This hypothesis explains why his poetry is ignored by the oldest writers who mention his name: it was produced for a small circle of close friends and, out of cautiousness, was not made known outside of it for some time.
Omar Khayyâm en breton
Omar Khayyâm en breton. J.L. Backès.
Revue de littérature comparée 99 (1992) nr. 4 (Oct./Déc.), 419-437.
A la fin du volume de ses Poèmes publié en 1967, Roparz Hemon propose à son lecteur soixante-dix-sept quatrains réunis sous le titre général “Diwar Omar C’hayyam”, ce qui s’entend: “D’après Omar Khayyâm”. Honnêtement, le poète ajoute entre parenthèses: “hervez E. FitzGerald”, ce qui signifie: “selon FitzGerald”.
Un récit nommé Khayyám …
Un récit nommé Khayyám. La rivalité Gazáli-Khayyám selon al-Bayhaqi et la première notice biographique concernant le Maître de Nishápúr. J. Lambert; A.-F. de Prémare.
Arabica, 34 (1987), pp. 197–220
Záhír al-Din ‘Ali al-Bayhaqî, dans son ouvrage Tatimmat siwán al-hikma, présente, entre autres, une notice sur la vie et la mort de ‘Umar Khayyám qu’il a connu en 507/1113-4.
Poesie et traduction: Premiers jalons methodologiques …
Poesie et traduction: Premiers jalons methodologiques – Exemplification sur un quatrain d’ Omar Khayyam. Y. Gentilhomme.
Poetics, 10 (1974), PP. 131-146
Il s’agit en l’occurrence d’un poème du poète et mathématicien persan des Xle-XIIe s., Omar Khayyám, traduit en français par un orientaliste contemporain, Franz Toussaint.