Omar Khayyâm

Omar Khayyâm. Jan Rypka.
In: History of Iranian literature. Rypka, Jan; Jahn, Karl (eds.). Dordrecht, Reidl, 1968. pp. 189–193.

General article about Khayyám, the known facts of his life and the works and manuscripts ascribed to him.

Edward FitzGerald

Edward FitzGerald. Michael Timko
In: The Victorian Poets. A Guide to Research. Second edition. Ed. Frederic E. Faverty. Cambrdige, Harvard University Press, 1968. p. 137-148

FitzGerald’s Rubaíyat as a poem

FitzGerald’s Rubaíyat as a poem. William Cadbury.
ELH 34 (1967) 3, p. 541–563

Cadbury argues that the Rubáiyát is not lyric but “anti-lyric,” since its coherence depends upon our imagining an implied speaker.

The earliest collections of O. Khayyam

The earliest collections of O. Khayyam. V. Minorsky.
In: Yádníme-ye Jan Rypka 1967. Collection of articles on Persian and Tajik literature. Prague, Academia; The Hague, Paris, Mouton & Co., 1967. pp. 107-118.

When in 1949—52 the three anthologies of Omar Khayyam dated 604/1208, 613/1216 and 658/1259 appeared in quick succession in the West it was quite natural to hail them as our guides for establishing the much discussed poetical heritage of Khayyam.

Omar Khayyam

Omar Khayyam. Evelyn Kennedy.
The Mathematics Teacher 59 (1966) 2, p. 140-142

Besides being hailed as a poet, Omar Khayyam, during his time, was unequalled in scientific knowledge and achievement in Persia. Many called him King of the Wise.

First American edition of the Rubaiyat was published in Columbus

First American edition of the Rubaiyat was published in Columbus. F.F.D. Albery.
Ohioana Quarterly (1964) (Spring), pp. 3-6

Summary

One of the most interesting literary incidents in the history of Columbus was the publication of the first American edition of the Rubaiyat of Omar Khayyam. It was, of course, an unauthorized reprint, but, as it was made in pure admiration of the beauty of Edward FitzGerald’s translation and with no purpose to make money, but only to supply a limited market beyond the easy reach of the London publisher, nobody could have thought ill of the project. In fact, the Columbus edition was a high compliment to the English translator and to the group of Columbus readers as well. The latter knew a good thing when they saw it, and possessed not only a keen sense of the beautiful in literature but also a resourcefulness in making for themselves what they could not otherwise obtain. The story of this incident was some years ago written for The Book-Lover by F. F. D. Albery, one of the group of Columbus admirers of Omar and later a member of the select circle known as “the Omar Khayyam Club of America”. The article appeared in No. 12, May-June 1902, of that magazine.

‘Umar Khayyam as an Arabic poet

‘Umar Khayyam as an Arabic poet. A.S. Tritton.
Bulletin of the School of Oriental and African Studies 27 (1964) 2 (June), pp. 431-433.