New Rubáiyát recordings

We received a notification recently that Librivox has again released a Rubaiyat recording. It is called “A multilingual Rubáiyát”: 14 recordings including a version in Dutch as well as in English, French, German, Greek, Italian and Spanish.

The translations featured in this recording are as follows:

First Edition
French translation by Charles Grolleau
Italian translation by Fulvia Faruffini
German translation by Walter Fraenzel
Spanish translation by Ismael Enrique Arciniegas
Dutch translation by Christiaan Leendert van Balen Jr.
Fourth Edition
Spanish translation by Jose Castellot
Fifth Edition
Italian translation by Mario Chini
French translation by James Henry Hallard
Greek translation by Ernest Crawley
Italian translation by Diego Angeli  – Summary by algy pug

More information is available at the LibriVox catalog page.

Orlando Greenwood

Danton O’Day has sent a message that he has come across some information revealing that Orlando Greenwood, a well-known British artist, has illustrated specific quatrains from FitzGerald’s first version of the Rubaiyat. Most likely these pictures were not published, since they were done around the start of WWI, but there may be several copies of them out there. If someone has some of these or if they have any other information about them, please let him know (email: danton.oday@utoronto.ca).

New editions – 2018

Rubáiyát of Omar Khayyám. [Translated by Edward FitzGerald; decorated by william Morris]. London, Folio Society, 2018. 23 pp.

This edition of The Rubáiyát of Omar Khayyám is a facsimile of British Library Add MS 37832, created in 1872. It employs the translation of Edward Fitzgerald, first published in 1859. It was calligraphically written by William Morris and decorated by him with painted and illuminated borders. The figures in the borders were designed by Morris and Sir Edward Burne-Jones, and were painted by Charles Fairfax Murray.

Frank Unger illustrates the Rubaiyat of Omar Khayyam, 1906.Danton O’Day. Emeritus Books, 2018. 96 pp. ISBN 978-0-46-471984-7.

The watercolours in Unger’s original volume are bound in Moroccan leather that is gilt-embossed with an artistic rendering of the title, „Rubáiyát of Omar Khayyám“, plus gilt corner designs on the front and back covers—a design incorporated into this new softcover offering. An Introduction to Unger’s book and A Look Back at Unger’s Contribution put his work into context dealing with issues such as how the artist put his personal spin on FitzGerald’s translations.

Omar Chayyam. Vierzeiler.Übersetzt von Adolf Friedrich Graf von Schack. [Edited by Karl-Maria Guth]. Berlin, Contumax – Hofenberg, 2018. 88 p. ISBN: 978-3-7437-2477-8.

Reprint based on the 1878 edition by Von Schack.

Rubáiyát of Omar Khayyám.Rendered into English verse by Edward FitzGerald. With drawings by Edmund J. Sullivan. Norwalk, Easton Press, 2018. 320 p.

De luxe edition. Reprint of the first edition, 1913 publiahed by Methuen & Co., London.
Printed on archival quality paper. All edges gilt, and issued in a slip case, with title and ornaments in gold.

Omar Khayyam Rubaiyat. With paintings by Gizella Varga Sinai. Compiled by Németh Ágnes. Budapest, Kossuth Kiadó, 2018. [Unpag., ca. 117 pp.] ISBN: 978-963-09-9198-8.

Selection of 60 quatrains; English by Edward FitzGerald, Hungarian by Szabó Lörinc and Persian version by Sadeq Hedayat. Illustrated throughout in full page colour illustrations by Gizella Varga Sinai, with page ornaments by Afshin Najafzadeh. Introduction by Pouran Boroumand.

Jos Biegstraaten 1944-2018

Jos Biegstraaten, founder and long-time president of the Dutch Omar Khayyám Society, passed away Friday March 23.

Biegstraaten was the first in the Netherlands to bring Dutch enthusiasts and lovers of Omar together. They formed a small group of four, meeting twice a year in an informal setting, discussing and exchanging information about Khayyám and the Rubáiyát.

The club soon developed into a more serious society, including academics, publishers, translators and collectors, their efforts resulting in yearbooks, catalogues, contributions to journals and magazines, concerts and exhibitions and more. All of this thanks to Biegstraaten’s never ending enthusiasm and inspiration.

Jos was also a keen collector of rubaíyát editions. He loved to meet and talk to people who shared his interest, and he was proud to be a member of the prestigious London Omar Khayyam Club.

A particular field of interest became the ‘Omar Khayyám parody’, in which he was an expert. As if to express with Omar that life and life’s questions should be taken with a smile.

The Dutch Society will remember Jos Biegstraaten as a true friend of Omar, and a friend of all omarians.

 

New editions

 

Los Rubaiyat de Omar Jayam. Segundo libro de la colleción: La verdad sobre Los Rubaiyat. Introducción, investigación y versión al español de la primera versión al inglés de Edward FitzGerald. Mar Escribano. Editorial Anticuario, 2017. 92 p. ISBN: 9781547094875.
The Rubáiyát of Omar Khayyám. Rendered into English verse by Edward FitzGerald. With illustrations by Edmund Dulac. Mireola, Calla Editions, 2017. 160 p. ISBN: 9781606601129.

Republication of the edition published by Hodder & Stoughton in 1909.

Das Buch Der Vierzeiler. Khaled Tobar; Salah Dschahin; Ibn Arous; Omar Chajjam. Welten, 2017. 76 p. ISBN: 978-1978164451
Die Sinnsprüche Omars des Zeltmachers. Rubaijat-I-Omar- I-Khaijam. Aus dem Persischen übersetz und mit einem Nachwort versehen von Friedrich Rosen. Berlin, Insel Verlag, 2017. ISBN: 978-3-458-19433-0. (Insel-Bücherei Nr. 1433)

Hardback. Reprint of the 1929 edition by Insel Verlag. Included are five illustrations taken from the 1872 edition by William Morris. With Erläuterungen und Nachwort by the translator.

Rubaiyat of Khayyam: In Farsi with English Translation. Reza Nazari (Creator),‎ Somayeh Nazari (Creator). CreateSpace, 2017. 92 p. ISBN: 978-1547000517.

Rubaiyat of Omar Khayyam in Persian and translations in English. This bilingual book can be useful for students and enjoyable for poetry lovers of any age. Not only will poems improve your Persian language, but they’ll help your understanding of Persian culture. Students will have ample opportunities to enrich their Persian learning experience.

The Rubaiyat of Omar Khayaam. By Simon R. Gladdish. Independently published, 2017. 41 p. ISBN: 978-1973217572

A new rhyming version of Robert Graves’ translation of The Rubaiyat Of Omar Khayaam. Also available as Kindle Edition.

‘Omar Khayyám : the Persian Text with Paraphrase, and the First and Fourth Editions of Fitzgerald’s Translation. By E.H.Rodwell. London, Routledge, 2017. 110 p. ISBN: 9781138059382. (Routledge Library Editions; Persia; Volume 4)
Available as hardback and eBook.This book, first published in 1931, shows in a simple, sound and lucid manner how the genius of two poets (Omar Khayyam and FitzGerald) brought together by the genius of an Orientalist (Professor Cowell) culminated in a very strange, very beautiful and profound English poem. This book is concerned with the genuineness of the verses ascribed to Omar Khayyam, and consists of a comparison of the original Arabic, a paraphrase, and FitzGerald’s first and fourth editions.
Rubaiyat  e Omar Khayyam (A lucid presentation) by Y.R. Khadke. Published by S.V. Sarmukadam, Pune. No year given.
Available as Kindle eBook.Khadke’s attempt to elucidate FitzGerald’s translation of the Rubáiyát, by rephrasing the text and comtemporizing the idiom.

Omar Khayyám Research Day

The Nederlands Omar Khayyám Genootschap (Dutch Omar Khayyám Society) is planning an Omar Khayyám Research Day, May 27, 2017. The event will take place in Leiden, in co-operation with Leiden University and Iran Netherlands Trade and Cultural Center.

PROGRAMME

13.00 Words of Welcome

13.15 Bill Martin & Sandra Mason
The Rubaiyat of Omar Khayyam in the West
How Edward FitzGerald & Edward Cowell made it popular

14.00 Nasrollah Pourjavady
Omar Khayyam’s Idea of Being in His Quatrains

14.45 Break

15.15 Asghar Seyed-Gohrab
Transgressing the Law: Khayyam and his Antinomian Views

15.45 Jos Coumans
Comparative tables of the Calcutta & Bodleian quatrains

16.15 Rokus de Groot
Musical approaches to Omar Khayyâm’s Rubâiyât in the Netherlands

17.00 Concluding remarks

For more details on time and location, see the poster, or contact Asghar Seyed-Gohrab on a.a.seyed-gohrab@hum.leidenuniv.nl.